Select language:
English (United States)
02/09/2016
Published 9/4/2016 2:19:49 AM
CC-BY-ND
Кстати, текст выдран из Википедии. Автору нужно было указать источник и лицензию, как это указано в CC-BY-SA.
Что касается плановой живописи, то это возможно какой-то искажённый перевод. Я не могу так сходу сказать что имелось ввиду, но это похоже на пленэрную живопись.
0
"плановая живопись", какая то не точность, опечатка.
Плановой бывает экономика.
0
ну да, это понятно. Сейчас стоит задача указать источник в описании и установить какое слово было использовано в оригинале латвийского текста. Ну или по крайней мере исключить фразу.
0
Не из Википедии. Это из книги "Атлас Рижского модерна", купленного в этом доме. Язык - латышский. Перевод - через словари. Википедия - только как образец подтверждения. Если я буду давать точный перевод, я до пенсии буду переводить. Надоест. Хотите, вставьте ссылки из Википедии.
0
> Янис Розенталь
> Рудольф Блауманис
Либо Ян Розенталь и Рудольф Блауман, либо Янис Розенталс и Рудольфс Блауманис.
>фахтверк
Фахверк, от нем. Fachwerk.
0
А можно и убрать это слово. Тут проблема - когда ты читаешь и говоришь не по-русски основное время, но думаешь как бы по-русски, русский язык просит тебя поставить себе "1". В эстонском языке тоже есть такое понятие как "плановая живопись". Как это правильно перевести - я не знаю.
0
Цитата (Антон Чехов, 05.09.2016):
> > Янис Розенталь
> > Рудольф Блауманис
>
> Либо Ян Розенталь и Рудольф Блауман, либо Янис Розенталс и Рудольфс Блауманис.
Зачем "с"?
0
Это окончание именительного падежа мужского рода в латышском, например: Serģejs Jakuņins.
При переводе оно может отбрасываться, главное, быть последовательным.
То есть либо его надо убрать из слов Янис и Блауманис, либо добавить в слова Розенталь и Рудольф.
1
Я добавил также ссылку на текст лицензии и название лицензии, так как эта лицензия обязует добавлять эти данные.
Кроме того я оформил ссылки в bb-code, так как автоматический парсер не понимает разных спец. символов типа скобок, а в википедии такое часто встречается. Кроме того вы просто скопировали ссылку адресной строки браузера, и русские символы сконвертировались, из-за чего она не очень читаема. Но если из этой же строки скопировать всё, кроме последнего символа, то конвертации не произойдёт (последний символ я потом дописываю).
Это немного хлопотно, но результат всё-таки удобоваримый. Чтобы ускорить оформление ссылко я сначала добавляю все скобки: [][] или если хочу заключить всё в видимые квадратные скобки [[][]]. потом пишу url= и /url, ну а затем добавляю ссылку и название.
0