Select language:

English (United States)

Details

Published 7/15/2018 11:23:17 PM

CC-BY-ND

Votes
+4 / -0
Comments (12)
  • 7/16/2018 2:11:53 PM

    На медальоне обозначен 1936 г.

    1

  • 8/24/2019 2:20:31 AM

    Это барельеф «Ночной дозор» («Öövaht») известного скульптора Юхана Раудсеппа (Juhan Raudsepp), который создал его в 1935 г. и пометил следующим годом. Но установили его на нынешнем месте в конце 1996 г., хотя ресторан «Gloria», который расположен по этому адресу, открылся в 1937 г.

    0

  • Hysteric329AdminEditorLocal Editor
    8/24/2019 4:02:41 AM

    Цитата (Aleksei Jakuba, 24.08.2019):
    > «Ночной дозор» («Öövaht»)

    Так понимаю, "vaht" - это "дозор" (нем. Wacht - отсюда же и рус. "вахта", англ. watch), тогда как-то на "ночь" слишком мало букв остается... (P.S. Не владею эстонским и другими угро-финскими, что называется, от слова "совсем")

    0

  • 8/24/2019 4:06:37 AM

    "Öö" - "ночь".

    0

  • 8/24/2019 4:14:05 AM

    А где было первоначальное расположение рельефа?

    0

  • 8/24/2019 3:02:28 PM

    Цитата (Antique, 24.08.2019):
    > А где было первоначальное расположение рельефа?

    Он хранился или в запасниках Эстонского художественного музея (Eesti Kunstimuuseum) в Кадриорге, или у семьи скульптора, умершего сравнительно недавно, в 1984 году. Не помню точно. Хорошо помню только, что прочел об его установке в ноябре 1996 года в газете «Õhtuleht» («Вечерней газете», что характерно) и через некоторое время он уже там был. P. S. По-моему, установили в надлежащем месте, ведь это городская стена и рядом до 1875 года располагались Харьюские ворота со сторожкой, где когда-то все эти стражники и обитались, выходя в дозоры по ночам. Ну а после зимнего ночного дозора (мужичок изображен в тулупе) необходимо хорошенько согреться. Вот и кабак, извиняюсь, очень неплохой ресторан, здесь вполне к месту.

    0

  • 8/24/2019 4:03:37 PM

    Цитата (Hysteric329, 24.08.2019):

    > Так понимаю, "vaht" - это "дозор"

    Да, немцы изрядно ''засорили'' и русский, и эстонский язык своими словами... Точнее, русские и эстонцы сами заимствовали. А вот в финском и венгерском сохранились исконные угорские синонимы слова ''вахта'' - katsella и karóra. Правда, в эстонском это упало и сошлось со словом ''смотри'' (vaata)... Но я не языковед-филолог вроде Михаила Веске.

    0

  • 8/25/2019 3:22:33 AM

    Даже сейчас ничто не мешает придумывать слова на русском. Но вместо этого все повторяют одно и тоже: гендерное, коучинг, чизкейк и т. д.

    0

  • 8/25/2019 11:01:48 AM

    Цитата (Antique, 25.08.2019):
    > Даже сейчас ничто не мешает придумывать слова на русском. Но вместо этого все повторяют одно и тоже: гендерное, коучинг, чизкейк и т. д.

    И в компьютере (тьфу, ПЭВМ) у меня какое-то "меню", а не разблюдовка...

    0

  • 8/25/2019 4:31:58 PM

    Цитата (Antique, 25.08.2019):
    > Даже сейчас ничто не мешает придумывать слова на русском.

    Все это, может быть, пройдет. Меня забавляет другое в Таллинне еще с советских времен... Коли вы из Одессы, то, наверное, не слышали, что в Таллинне есть СВОЙ Привоз. Но он скрывается под ничего не говорящем уху, не знающему эстонского языка, названием Juurdeveo tänav (официально была в царские времена Подъездной, но русские тех лет величали ее Привозом). Есть еще Гороховая под чуть ли не ругательным для русского Herne tänav и много других. Между тем немцы до сих пор именуют эти улицы, пускай чаще в скобках, вполне понятными для себя словами - Zufuhrstraße и Erbsenstraße. В совке меня удивляло, почему нельзя давать названия улиц на двух языках, переводя по смыслу на русский. Тем более, что и русские, и эстонцы легче бы учили языки друг друга: в Таллинне в 1978 году было 1251 улиц, бульваров, площадей и шоссе и их названия на табличках откладывались бы в подкорочке мозга и памяти. Я был молод и наивен, а это уже была политика и обсуждать мы ее здесь не будем, т. к. дерьма хватает за пределами этого сайта.

    0

  • 8/25/2019 4:50:42 PM

    Ещё в Херсоне был Привоз.

    Самое интересное, что в Одессе этот рынок сначала назывался Вольным рынком и был частью Старого базара.

    0

  • 8/25/2019 7:37:35 PM

    Название Привоза в Таллинне объясняется двумя причинами: железнодорожной станцией, главной после порта грузовой ''единицей'' и сравнительно большим количеством русских, проживавших там. А насчет рынков у Таллинна ''печальная'' история касательно русских. Дело в том, нынешнюю Вирускую площадь еще немцы называли Вшивым рынком (Läusemarkt), но когда в 1790 году это название показалось не ''кошерным'', то ее переименовали в Русский рынок (Rußischer Markt) из-за обилия там русских купцов и покупателей... Но и немцы, и эстонцы делали различие между русскими и ''россиянами'' еще в те давние времена: так район и улицу, где любили селиться торговцы с ''Востока'' они прозвали Татарским (Tatari tänav, Tatarischenstraße), а Русская улица (Vene tänav) у них соотносилась только со славянами - русскими, украинцами, поляками, неважно... Кстати, в католическом храме на этой улице основными прихожанами были местные поляки и приезжие купцы... Но более занимательным рассказчиком по всем местным историям является некто Kats, обитающий в жежечке: он спец по городским легендам, правдивым и не очень.

    0

An unhandled error has occurred. Reload 🗙